Großzügige Freiheiten bei der Kunst des Übersetzens
Großzügige Freiheiten bei der Kunst des Übersetzens
Die Freiheit der Sprache.
Von Alexa Rodrian | Beitrag für MANOVA (vormals RUBIKON)
«Wer seine Tarnung als fürsorglicher Staat aufgibt, der muss mit dem Aufmucken der Nicht-Versorgten rechnen. Die erste und bewährte Methode zur Prophylaxe gegen Aufmucken ist der "Äußere Feind". Wer einen äußeren Feind hat, der darf im Inneren Ruhe verlangen: Ein bedrohtes Land soll die Reihen schließen. [..] So ein über Jahrzehnte aufgebautes Feindbild gegnüber Russland wirft man nicht einfach weg: DER RUSSE ist immer noch als Schreckgespenst zu gebrauchen.» (-Uli Gellermann, Juni 2018)
Großzügige Freiheiten bei der Kunst des Übersetzens
Die Freiheit der Sprache.
Von Alexa Rodrian | Beitrag für MANOVA (vormals RUBIKON)
Bienenporno: Die Natur ist nicht länger Vorbild
Der Dreisatz und die Bienchen
Wie sag ich’s meinem Kinde?
Von Dick Beaver | ANSAGE.org