Großzügige Freiheiten bei der Kunst des Übersetzens
Großzügige Freiheiten bei der Kunst des Übersetzens
Die Freiheit der Sprache.
Von Alexa Rodrian | Beitrag für MANOVA (vormals RUBIKON)
«Wer seine Tarnung als fürsorglicher Staat aufgibt, der muss mit dem Aufmucken der Nicht-Versorgten rechnen. Die erste und bewährte Methode zur Prophylaxe gegen Aufmucken ist der "Äußere Feind". Wer einen äußeren Feind hat, der darf im Inneren Ruhe verlangen: Ein bedrohtes Land soll die Reihen schließen. [..] So ein über Jahrzehnte aufgebautes Feindbild gegnüber Russland wirft man nicht einfach weg: DER RUSSE ist immer noch als Schreckgespenst zu gebrauchen.» (-Uli Gellermann, Juni 2018)
Großzügige Freiheiten bei der Kunst des Übersetzens
Die Freiheit der Sprache.
Von Alexa Rodrian | Beitrag für MANOVA (vormals RUBIKON)
Struktur und Potenzial: Zur Anatomie der Macht
by Gerhard Mersmann | NEUE DEBATTE
Wenn eine Behörde oder Organisation mitteilt, dass sie prüft, ob sie in einer Frage überhaupt zuständig sei, dann löst das bei vielen Menschen traumatische Reaktionen aus. Dabei ist beides verständlich.
Von der Kreativität bis zur Illusion
Sich selbst bewahren als Teil des Ganzen
by Frank Nöthlich | NEUE DEBATTE
Süßer die Handschellen nie klicken ...
"Sandsackstellung": Aktuelle Trends in deutschen Kinderzimmern
von Leonie Felix
Worum es letztlich geht: Menschlichkeit
Gedanken über das eigentlich Selbstverständliche