Großzügige Freiheiten bei der Kunst des Übersetzens
Großzügige Freiheiten bei der Kunst des Übersetzens
Die Freiheit der Sprache.
Von Alexa Rodrian | Beitrag für MANOVA (vormals RUBIKON)
«Wer seine Tarnung als fürsorglicher Staat aufgibt, der muss mit dem Aufmucken der Nicht-Versorgten rechnen. Die erste und bewährte Methode zur Prophylaxe gegen Aufmucken ist der "Äußere Feind". Wer einen äußeren Feind hat, der darf im Inneren Ruhe verlangen: Ein bedrohtes Land soll die Reihen schließen. [..] So ein über Jahrzehnte aufgebautes Feindbild gegnüber Russland wirft man nicht einfach weg: DER RUSSE ist immer noch als Schreckgespenst zu gebrauchen.» (-Uli Gellermann, Juni 2018)
Großzügige Freiheiten bei der Kunst des Übersetzens
Die Freiheit der Sprache.
Von Alexa Rodrian | Beitrag für MANOVA (vormals RUBIKON)
Was der Begriff "Orwell'sche" wirklich bedeutet
Banaler Sprachmissbrauch kann unsere Denkweise beeinflussen!
By Noah Tavlin, mULTI media artist aus Queens, NY.
Mieterversammlung – laut Duden ohne Frauen
Aus «jemand» wird in Wörterbuch-Definitionen «männliche Person».
Volk oder mehrere Leute?
Wir Deutsche oder wir Deutschen?
von Egon W. Kreutzer, Elsendorf
Leben zwischen Erregung und Erschöpfung
von Markus Langemann / Club der Klaren Worte
Mehrsprachige Lebenswelt der Menschen in Österreich
Sprachstatistiken: Kategorisierungen mit weitreichenden Folgen
von Sabine Lehner / A&W blog
Good bye, expert. Welcome, stupid!
Eingeständnis einer kollektiven Verblödungssehnsucht
von Egon W. Kreutzer
Die Fräuleins mit dem toxischen Genderwahn